21. dubna 2016

Interpelace na premiéra ve věci CZECHIA

Ústní interpelace poslankyně Jany Fischerové na premiéra Bohuslava Sobotku ve věci CZECHIA.

 
Jana Fischerová: 
 
Dobré odpoledne, vážený pane předsedo vlády. Děkuji za slovo, paní místopředsedkyně.
 
Dámy a pánové, moje téma je prozaické, protože to se objevilo poslední dobou hlavně v médiích. A já se vás, pane premiére, chci zeptat následovně. Zajímá mě, kde to vzniklo, tento nápad. Já jsem byla hlavně překvapena tím, že během jednání vlády někteří ministři byli z toho překvapeni, a samozřejmě je to věc, která se možná chytne, možná ne. Mě zajímá, jak se bude pokračovat v tomto názvu nadále. Protože mě baví jazyky, tak vím, jak to zní v jiných jazycích. A když někam přijedu, tak většinou když mi nerozumí Czech Republic, tak říkají Czechoslovakia a to je celkem hned jasno, odkud pocházíme.
 
Proto se chci zeptat za prvé, kde to vzniklo, jaký bude další postup. Když jsem zaznamenala v médiích názory různých ministrů, ale i lidí z byznysu nebo představitelů různých organizací, institucí, tak bych řekla, že u nás to nachází, řekla bych, odezvu složitější než v zahraničí. A pak pro mě ještě další dotaz. Protože když zadáte toto slovíčko, mělo by to být v angličtině, jestli to tak dobře chápu, tak vám to autokorekt podtrhne, že to není slovo, které je v souladu s gramatikou anglickou. Takhle stručně historie toho a váš názor, pane premiére, jak se k tomuto novému označení po letech samostatné České republiky stavíte. Děkuji.
 
 
Předseda vlády ČR Bohuslav Sobotka: 
 
Vážená paní místopředsedkyně, vážené poslankyně, vážení poslanci, především neměníme název naší země. Naše země se nadále jmenuje Česká republika a přirozeně vláda by byla tím posledním, kdo by měl nějakou ambici na tom cokoliv měnit.
 
Za druhé. Řešíme otázku překladu jednoslovného zeměpisného názvu Česko. Ten název, když se objevil, tak po pravdě řečeno ani já jsem ho nepokládal za něco, co by mohlo u nás zdomácnět. Kupodivu se to stalo. Ten zeměpisný výraz Česko je už řadu let běžně v České republice používán. Jde tedy o to, jakým způsobem dáme světu na vědomí, jak zní správně překlad zeměpisného názvu České republiky Česko v cizích jazycích. A o to se ve skutečnosti jedná. Neměníme tedy název naší země. I nadále bude používán název Česká republika. Bude nadále používán jeho anglický překlad a mluvíme nyní o tom, abychom dokončili formálně kodifikaci toho, jak oficiálně bude překládán zeměpisný název Česko, který již u nás doma zdomácněl. Jde tedy o to, abychom tento oficiální překlad doplnili do názvoslovné databáze, kterou vede Organizace spojených národů.
 
Pokud jde o užívání toho zeměpisného jednoslovného názvu, tak musím říci, že velká část zemí takovýto název používá. Česká republika patří mezi jednu z mála zemí, která nemá ten zeměpisný jednoslovný název nějakým způsobem formalizován. Používání jednoslovného názvu má řadu konkrétních praktických přínosů. Jedná se o jednodušší identifikaci země v zahraničí. To souvisí s důvody propagačními. Jednoslovný název poskytuje větší pružnost pro ekonomický, destinační, kulturní a sportovní marketing země, tak aby byla zřetelně rozlišitelná v mezinárodním společenství. Samozřejmě že praktickými důsledky může být užití krátkého názvu na dresech ve sportu jako součást log.
 
Jednak je také velmi dobře, abychom měli ustálený překlad zeměpisného názvu vedle názvu formálního Česká republika, protože se používají různé nesprávně vytvořené názvy. To znamená, Česká republika by v této souvislosti měla dát jasný signál. Ústav pro jazyk český potvrdil název Česko a jeho jazykové mutace jako jediný správný termín, a pokud vím, tak za posledních 23 let jazykovědci tento svůj názor nezměnili. Čili není to diskuse nová. K tomuto tématu se Ministerstvo zahraničí vrátilo po přetržce určitého množství let. Užívání krátkého jména Česko nijak neomezuje užívání formálního názvu Česká republika a v právních kontextech a při formálních příležitostech se přirozeně bude nadále užívat formální název Česká republika a jeho oficiální překlady.
 
Paní poslankyně se ptala na to, jaký bude další postup. Politickou podporu této formě překladu jednoslovného zeměpisného názvu Česko vyjádřili na svém setkání ústavní činitelé, to znamená prezident republiky, předsedové Poslanecké sněmovny, Senátu, ministr zahraničí, předseda vlády a ministr obrany. To byl tedy výstup z jednání ústavních činitelů a na základě této schůzky a této politické deklarace připraví ministr zahraničí Lubomír Zaorálek materiál pro informaci vládě s tím, že vláda se tímto tématem bude zabývat. Ministr tam popíše celou genezi včetně stanovisek příslušných odborníků, jazykovědců k této věci a poté, kdy vláda tuto informaci projedná, tak Ministerstvo zahraničí předloží oficiální návrh do příslušné databáze OSN. To znamená, Ministerstvo zahraničí poté požádá o notifikaci zkráceného názvu do databáze Organizace spojených národů.
 
Tolik velmi stručně odpověď na tuto interpelaci.
 
 
Jana Fischerová:
 
Já opět děkuji za slovo. Vážený pane premiére, nevyčerpal jste svou odpovědí to, co jsem úplně chtěla vědět. Mě hlavně zajímá, že nebyla žádná podrobnější debata na toto téma. Jak jsem pochopila, vzniklo to na Hradě, když jste jmenoval ústavní činitele, když jste se sešli, ale myslím, že by to zasloužilo větší veřejnou debatu. Čili jaký vidíte horizont? Já bych to viděla ještě jako otevřené téma. Přiznám se i já dobrovolně, že ani to Česko, které už je běžně používáno, je jakoby zobecněno, nepoužívám, raději Česká republika i v té češtině. Ale vím, že Ústav pro jazyk český toto přijal. Tak ještě prosím, až to bude v té angličtině se takto dále odvíjet, jak jsem se zmínila, že ani toto zatím není právoplatně nikde odsouhlaseno, že by to bylo anglické slovíčko.
 
 
Předseda vlády ČR Bohuslav Sobotka: 
 
Děkuji. Já se tedy přiznám bez mučení. Já také mnohem častěji používám Česká republika než Česko. Ale ten pojem Česko už u nás za poslední léta zdomácněl. Je obecně používán v médiích. Používají ho občané také velmi často. I v zahraničí čas od času se snaží vyjádřit náš název jednoslovně. Dopadá to různě. To možná povzbudilo ministra zahraničí, aby s touto iniciativou přišel. Určitě nikdo nikoho nebude nutit k tomu, kterou z těchto alternativ má používat, jestli má používat oficiální název České republiky Česká republika, nebo ten jednoslovný název Česko. Jde o to, abychom skutečně měli oficiální překlad.
 
Děkuji paní poslankyni za její upozornění, které se týká názoru na správnou gramatiku v angličtině. Určitě na to upozorním pana ministra zahraničí, aby se i této věci Ministerstvo zahraničí věnovalo. Děkuju.
Ing. Jana Fischerová, CSc.

poslankyně PČR
krajská zastupitelka
zastupitelka